Еду в метро, вдруг меня опа - и осенило провести маленькое филологическое исследование ^^
Как люди сообщают, как их имя, на разных языках.
Англичане и немцы солидарны:
My name is...
Mein Name ist...
- то есть Мое имя (такое-то)
Также солидарны испанцы и португальцы:
Eu chamo-me...
Me llamo...
- то есть Я называю себя (так-то)
А вот русские говорят Меня зовут...
Это сокращенный вариант старой традиции, которая описывается в "Валькирии":
"Я уже сказывала, человеку не следует часто упоминать своё имя. Уж во всяком случае не говорить незнакомцу – я, мол, такой-то. Не ровён час, наскочишь на оборотня, отдашь себя нечисти, вынюхивающей поживу. Всегда лучше, если о тебе скажет другой и притом постарается, чтобы оборотень не понял, истинное имя названо или кличка, безобидное прозвище-оберег.
– А я его Яруном зову, сыном Линду из рода Чирка, славным охотником, – молвила я. – Мы к Мстивою Ломаному идём, в Нета-дун. Ты, славница, не оттуда ли будешь?
– Как не оттуда, – кивнула девушка. – У меня братья там, они меня Велётой зовут". (с)
Вот так вот - не Мое имя и не Я зову себя, а Меня зовут. Никогда не знаешь, где наткнешься на корни древних традиций ^^